Необоснованные претензии - Страница 87


К оглавлению

87

Гэлэхер вскочил с места и выбежал ей навстречу.

— Что за черт?..

— Какой-то малый чуть не наехал на нее. Мое имя Фоггерти. Присмотрите-ка за леди.

Фоггерти оставил ее на попечение недоумевающего Гэлэхера, у которого тряслись руки. Но ведь он жил в Нью-Йорке, городе, полном психов.

— Со мной все в порядке, Лайэм, — сказала Элизабет. — Правда.

Он продолжал крепко держать ее.

— Скажите мне, что случилось, миссис Карл-тон.

— Какой-то человек в большой машине.., пытался меня переехать, точно, и мистер Фоггерти может подтвердить.

— Я отведу вас наверх, а потом вызову копов.

Она покачала головой, но Гэлэхер не обратил на это внимания.

Он поднял ее вверх на лифте, усадил, а сам направился к телефону. По привычке он попросил лейтенанта Дрейпера.

Тридцатью минутами позже Гэлэхер впустил лейтенанта. Он не видел его с того времени.., с того ужасного момента, как убили мистера Карлтона и лейтенант все задавал и задавал вопросы миссис Карлтон. Внезапно Гэлэхер осознал, что, пожалуй, лучше было бы вызвать кого-нибудь другого. Но уже поздно.

— Что происходит, Гэлэхер? Вы ведь Гэлэхер, верно?

Лайэм кивнул.

Ленни Дрейпер вошел в роскошную гостиную. “Давно, давно ее отпустили, — думал он, — и она живет себе не тужит и взяла бразды правления в свои руки”. Он сделал знак патрульному оставаться у двери.

— Какой-то человек пытался наехать на миссис Карлтон.

— Не праведные делишки дают о себе знать, да?

Возмездие? — сказал Дрейпер.

— Послушайте, — начал было Гэлэхер, багровея.

— Не наживите язву, Гэлэхер. Я поговорю с ней, ладно?

Элизабет в оцепенении сидела на диване, неподвижно, как камень. Диван этот стоил больше, чем лейтенант получал жалованья за весь год. Лицо совершенно без кровинки.

— Миссис Карлтон, — обратился к ней полицейский, усаживаясь напротив. Он вытащил блокнот из кармана пиджака. — Так что же случилось?

Элизабет узнала его и содрогнулась, вспомнив бесконечные вопросы, которые он задавал ей, его презрение, высокомерие и недоверие. И наконец тот день, когда он зачитал ей ее права. Почему Лайэм вызвал именно его?

— Что случилось? — повторил Дрейпер. Элизабет облизала губы.

— Хотите кофе, лейтенант?

— Нет, вызвать вам доктора?

Она покачала головой, и ее пальцы принялись теребить и заплетать в косицы бахрому афганского пледа, которым Гэлэхер прикрыл ее ноги.

— Мужчина, — сказала Элизабет наконец. — Я уверена, что это был мужчина. Он сидел в машине один. В большой темно-синей машине. Я переходила улицу, а он вдруг прибавил скорость, понимаете, и сделал это намеренно, помчался прямо на меня. Он пытался убить меня, переехать.

— Как же вам удалось спастись?

— Я прыгнула. Прямо как прыгуны в длину на Олимпийских играх. Потом я упала и оказалась между двумя машинами, а он все продолжал двигаться на меня. Вероятно, боялся остановиться из-за… Фоггерти.

— Фоггерти?

— Пожилой человек, у которого нет пуговицы на животе, — сказала Элизабет и в первый раз подняла глаза и посмотрела ему в лицо.

Дрейпер понял, что у нее шок. И все равно у него не было никакой охоты жалеть ее.

— Вы видели лицо водителя машины?

— Нет.

— Лицензионную плату? Номера? Хоть что-нибудь, миссис Карлтон?

— Нет. Все произошло слишком быстро. Боюсь, что я ничего больше не успела заметить.

— Где живет этот Фоггерти? Элизабет продолжала молча смотреть на него. Вперед выступил Гэлэхер.

— Я забыл спросить его. Но он явно живет где-то поблизости, скажем, в пределах квартала. Дрейпер встал:

— В таком случае все в порядке. Я найду этого Фоггерти и послушаю, что он скажет. Вам следует показаться доктору, миссис Карлтон. — Он оставил ее сидящей на диване и заплетающей в косицы бахрому бесполезного афганского пледа.

Когда полицейские выходили из дома, патрульный спросил тихо и взволнованно:

— Это она, лейтенант, да? Та женщина, что убила мужа?

— Да, ее оправдали, — ответил Дрейпер.

— Боже, вы видели, каков дом?

— Видел. Я уже не раз видел его. Найти этого типа Фоггерти. По-видимому, все произошло у него на глазах.


Было уже около десяти вечера, когда появился Моретти. Гэлэхер уставился на него.

— Слышал, у вас тут произошел небольшой переполох, — сказал Моретти, и его крупное лицо расплылось в улыбке.

— Я полагаю, что дело полиции разбираться с ним, а не окружного прокурора.

— Не пытайся умничать со мной, Гэлэхер. Да, приятель, я помню твое имя. Леди там, наверху, в своем замке?

— Пришел доктор и дал ей успокоительное. Вероятно, она уже уснула.

— Очень хорошо. Позвони наверх. Может быть, она расскажет мне кое-какие вещи, которые я уже знаю.

— Мразь, — пробормотал Гэлэхер сквозь зубы.

По крайней мере Коги уже был дома. Он позвонил наверх и наблюдал за Моретти, направившимся к лифту и готовым вцепиться в свою добычу. Каким же чертовым дураком он был, что вызвал Дрейпера.

Закутанная в длинный купальный халат, Элизабет появилась в дверях; увидев Моретти, она судорожно втянула воздух.

— Что вам угодно?

— Ну, я представляю закон, порядок и правосудие, миссис Карлтон, — сказал он спокойно. — Не возражаете, если я сяду?

Больше всего Элизабет хотелось приказать ему удалиться. Но он не обратил никакого внимания на ее реакцию и опустил свое тучное тело в ее любимое кресло.

— Слышал, что вы чудом избежали гибели, — сказал Моретти дружелюбно.

— Да, — ответила Элизабет. — Я уже рассказала лейтенанту Дрейперу все, что могла вспомнить.

— Да, знаю. Ленни мне звонил, подумал, что мне будет интересно, и это верно.

87